빌딩이 구름을 내려다볼지언정...
글 성낙훈
삶의 터전인 동시에 사람들의 감정과 정서를 풍요롭게 해주는 자연은 인간에게 시사하는 바가 많다.
논어(論語)에 “지혜로운 사람은 물을 좋아하고, 인자한 사람은 산을 좋아한다하였으니, 덕행을 말해주는 산의 자태나, 겸손을 상징하는 물의 성질에서 얻는 교육적인 것뿐만 아니라 자연을 대변하는 산과 물은 곧 인간의 안식처이기 때문이다.
‘자연보다 더 좋은 스승은 없다’하였으니, 예술가에게 있어 자연은 더더욱 소중한 스승이라 할 수 있겠다. 다양한 조형성과 무수한 형상이 자연이 가져다준 이미지이며 자연에서 유추된 형태들이니 ‘예술적 원천으로서의 자연’은 예술가들의 큰 스승인 것이다.
자연으로부터 태어나 자연으로 돌아가는 인간은 자연과 원래 한 몸이어서 상생의 관계로 거듭나 자연에서 노닐고 자연과 벗을 삼는 동양의 자연관으로 회귀해 ‘공생 관계로서의 자연’으로 보아야 한다.
하지만 이런 숭고한 동양의 자연관이 서양사상에 밀리어 한때나마 경시되었던 현실이 나를 슬프게 한다
장자(莊子) 덕충부편(德充符篇)에 “사람은 흘러가는 물에는 비춰 볼 수가 없고 고요한 물에 비춰 보아야 한다, 오직 고요한 것만이 고요하기를 바라는 모든 것을 고요하게 할 수 있다(人莫鑑於流水 而鑑於止水 唯止能止衆止)." 여기에서 명경지수(明鏡止水)란 말이 등장하는데 밝은 거울과 잔잔한 물이라는 뜻으로, 마음이 가장 고요하고 안정된 상태를 일컫는 말이다.
명경지수(明鏡止水)!
나는 작품을 하면서 나의 마음이 고요하고 안정된 평온함을 느낀다. 작품 할 때의 평온함이, 작품을 감상하는 이들에게도 같은 평온함이 전달되기를 소망하면서 화면을 구성하고 붓질을 한다.
나는 열심히 그리되 나의 그림 속 하늘과 물을, 때로는 길과 대지를 여백으로 처리한다. 이는 내 자신도 감상자도 나의 작품 속 여백(餘白)이 사색의 공간으로 명경지수(明鏡止水)와 같은 고요한 거울이 되기를 기원함이다.
산업혁명이후 사회 발전이 가져다준 오늘날의 풍요는 인간의 삶을 윤택하고 편리하게 바꾸어 주었지만, 인간의 지식이나 욕심이 오히려 세상의 혼란을 더 가중시킨 건 아닐까?
노자(老子)의 무위(無爲)는, 자연에 따라 행하고 인위(人爲)를 가하지 않는 자연 그대로를 최고의 경지로 본다.
꾸밈없이 그러한 대로 사는 삶. 억지로 무엇을 하지 않고 순수하게 자연의 순리에 따르는 삶을 산다는 의미를 지닌다.
무위자연(無爲自然)!
세상이 아무리 급변하고 빌딩이 구름을 내려다볼지언정 자연만큼은 무위(無爲)로 남아주기를 간절히 바라면서, 나의 작품을 감상하는 모든 이들이 마음에 고요와 평온을 담아기기를 소망한다.
Artist's Note
Although Buildings Look Down over the Clouds....
The nature that not only provides us with a ground for life but also enriches our mind and emotion suggest many things to us human beings.
Analects of Confucius records, "A wise man likes water and a benign man likes mountains. Mountains signify virtue, while water symbolizes modesty. Hence, you may get some education implications from mountains and water, and furthermore, mountains and water speaking for the nature are the safe havens for our human beings."
'There goes a saying that there is no better teacher than the nature.' To artists, the nature is a more valuable teacher. A variety of forms and innumerable shapes come or are derived from the nature. So, 'the nature as a source of art' is a great teacher of artists.
Our human beings born from the nature and buried into it were parts of the nature, being related symbiotically with it. So, we should return to the Oriental view of the nature whereby we play in the nature and befriend it and thus, we must see to it related to us symbiotically.
However, such sublime Oriental view of the nature was once pushed aside by the Western thoughts, which makes me sad.
Chapter 'Affluent Virtue' of Chuangtzu records, "Men cannot be seen from the mirror of the flowing water, but can be seen on the mirror of the still water. Only those that are still can make still everything that wants to be still." Here, the word 'Still Water like Clear Mirror' appears, meaning a bright mirror or a still water, namely, a state of the still and stable mind.
Still Water like Clear Mirror!
When I am working, I feel still, stable and comfortable. I wish that such a state of my mind would be empathized into my audience, and with this wish, I compose my canvas and stroke my brushes.
I work hard but treat the sky and water in my painting and the road and earth at times as margin. For I wish that not only I but also my audience would become a still mirror like 'Still Water like Clear Mirror' in my margin or a space of meditation.
Today's affluence brought about by the social development since the Industrial Revolution conduces to enrich our human life and make it convenient, but has our human knowledge or desire rather deteriorated the chaos of the world?
Laotzu's 'Inaction' means that the natural behaviors and inartificial nature are the states of the utmost level.
The life not affected or just intact. As such, 'Inaction' means the life not lived wittingly but lived following the natural law.
Inaction!
However rapidly the world is changing and however highly the buildings look down over clouds, I sincerely wish that the nature would remain still and that every spectator appreciating my work would feel still and comfortable for it.
.....................2012
성낙훈 ( Seong nak hun )
경력 -
? 개인전3회 및 단체전 200여회
? 충북미술대전 대상 및 추천작가상, 청주예술상 수상
? 대한민국환경엑스포초대작가전,경주세계문화엑스포현대작가초대전
? 한국회화오늘의작가초대전, 한국풍경100인초대전
? 경기,충북,남농,도솔,환경,명인미술대전 운영 및 심사위원 역임
? 현: 한국미술협회, 한국화구상회, 한국화동질성회, 파인아트리,
충북구상작가회 회원. 충북미술대전초대작가.
주소 : 충북 청주시 흥덕구 사창동 대원칸타빌@ 108-2502
전화 : 043-266-7342
휴대폰 : 011-9840-2091
e-mail : nakunis@paran.com
Seong nak hun
Exhibition Careers
? Participated in Three Solo exhibitions and several group exhibitions
? Won a Grand Prix and an Invited Artist Award at the Chungbuk Art Competition and a Cheongju Art Award
? Participated in an Invited Artist Exhibition at the Korean Environment EXPO and in an Invited Current Artist Exhibition at the Gyeongju International Cultural EXPO
? Participated in an Invited Korean Present Day Fine-Art Artist Exhibition and a 100 Invited Korean Scenery Artists Exhibition
? Managed and Judged at the Gyeonggi, Chungbuk, Namnong, Dosol, Environment, Myoungin Exhibition
Current Position
? A Member of Korean Art Association, Korean Representational Art Association, Korean Fine-Art Homogeneity Association, Fine Artry, and Chungbuk Representational Art Association
? An Invited Artist to the Chungbuk Grand Art Exhibition
Address: 108-2502 Deawon Cantaville, Sachang-Dong, Heungduk-Gu, Cheongju-Si, Chungbuk Korea
Phone: 043-266-7342
Mobile: 011-9840-2091
e-mail: nakunis@paran.com
No comments:
Post a Comment